【核舟记原文及翻译】《核舟记》是明代文学家魏学洢所著的一篇说明性散文,文章以细致入微的笔触描述了一件精巧的微雕艺术品——“核舟”,展现了古代工匠高超的技艺与艺术造诣。本文将对《核舟记》的原文进行整理,并提供对应的白话翻译,帮助读者更好地理解其内容。
一、文章总结
《核舟记》通过描写一艘用桃核雕刻而成的小船,展示了雕刻者精湛的技艺和丰富的想象力。文章详细描写了船上的各种人物、器物及其神态动作,生动地再现了苏轼泛舟赤壁的情景,体现了中国古代工艺美术的高度成就。全文语言简练,描写细腻,具有极高的文学价值和艺术价值。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 白话翻译 |
| 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。 | 明朝有个手艺奇妙的人叫王叔远,能够用一寸长的木头,雕刻出房屋、器皿、人物,甚至鸟兽、树木和石头,没有一样不是根据木料的天然形状来雕刻的,每一件都栩栩如生,富有情态。 |
| 尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 | 他曾送给我一个用桃核雕刻的小船,上面刻着“大苏泛赤壁”的字样。 |
| 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 | 这艘船从头到尾大约有八分多长,高度大约有两颗黍粒那么高。 |
| 中轩敞者为舱,箬篷覆之。 | 中间高而宽敞的部分是船舱,用箬叶做的篷子覆盖着。 |
| 旁开小窗,左右各四,共八扇。 | 两边各开有四扇小窗,一共八扇。 |
| 启窗而观,雕栏相望也。 | 打开窗户看,雕花的栏杆相对而立。 |
| 闭之,则右刻“山高月小”,左刻“水落石出”。 | 关上窗户,右边刻着“山高月小”,左边刻着“水落石出”。 |
| 石青糁之。 | 用石青涂染这些字迹。 |
| 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。 | 船头坐着三个人,中间戴着高帽、胡须很多的是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。 |
| 其人视端容寂,若听茶声然。 | 那个人目光正视,神情平静,好像在听茶水的声音。 |
| 东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。 | 苏东坡右手拿着画卷的一端,左手扶着黄鲁直的背。 |
| 鲁直左手执念珠,右手指画,如有所语。 | 黄鲁直左手拿着念珠,右手指着画,好像在说话。 |
| 佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。 | 佛印很像弥勒佛,袒露胸膛,露出乳房,抬头仰望,神情与苏东坡、黄鲁直不同。 |
| 乃呼酒,使仆人往市买之。 | 于是叫仆人去集市买酒。 |
| 余尝谓:‘技亦灵怪矣哉!’ | 我曾经说:“技艺真是神奇啊!” |
三、结语
《核舟记》不仅是一篇介绍雕刻作品的文章,更是一篇展现古代匠人智慧与艺术精神的佳作。通过对细节的精心刻画,作者让读者仿佛亲眼目睹那艘精致的核舟,感受到古人对生活的热爱与对艺术的追求。这篇文章至今仍被广泛传诵,成为了解中国传统工艺与文学的重要资料。


