“何厌之有”这个短语,乍一听似乎有些生僻,但它其实出自《左传·僖公三十年》中的一段经典对话:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?”
在这段话中,“何厌之有”是子犯(狐偃)对晋文公说的一句话,意思是“晋国哪里会有满足的时候呢?”也就是“有什么满足的呢?”用来表达晋国扩张欲望无穷,不会轻易罢休。
那么,“何厌之有”怎么翻译成现代汉语呢?常见的翻译方式有:
1. “有什么满足的呢?”
2. “哪有什么满足?”
3. “还有什么不满足的吗?”
4. “岂有餍足?”(古文式)
从字面来看,“何厌之有”是一个典型的宾语前置句式。“厌”通“餍”,意为“满足”;“之”是宾语前置的标志词。整句结构类似于“有何厌”,即“有什么满足”。
在现代汉语中,虽然这种句式已经不再常用,但在一些文学作品、历史文章或正式场合中,仍会见到类似表达,以增强语言的庄重感和古典气息。
此外,“何厌之有”也常被用于表达一种讽刺或批评的语气,比如在某些辩论或评论中,用来指出某方贪得无厌、不知进退。
总结一下,“何厌之有”的翻译可以根据语境灵活处理,但核心意思都是“有什么满足的呢?”或者“哪里会有满足的时候呢?”它不仅是一个文言词语的翻译问题,更是一种文化背景和语言风格的体现。
如果你在学习古文或者阅读古代文献时遇到“何厌之有”,不妨多结合上下文理解其含义,这样更容易掌握这类文言表达的真正用法。