【当你老了诗歌原文】《当你老了》是法国诗人波德莱尔(Charles Baudelaire)创作的一首著名诗作,原名为《Lorsque tu seras vieille》,中文常译为《当你老了》。这首诗以深情而略带哀伤的笔调,描绘了爱情在岁月中的变迁与永恒。
一、
这首诗通过想象一个未来的情景——当爱人年老时,诗人表达了对她的深情不变。他不追求外表的美丽,而是希望在她年迈时仍能陪伴左右,给予温暖和安慰。诗中流露出一种深沉的爱与责任感,同时也透露出对时间流逝的无奈与感慨。
二、诗歌原文(中文翻译)
> 当你老了,头发白了,
> 睡意昏沉,
> 在炉边打盹,
> 你会想起我,
> 想起我曾经爱你,
> 爱得那么深,那么真。
> 我会像一个诗人那样,
> 坐在角落里,
> 怀着忧郁的神情,
> 回忆我们曾经的温柔,
> 回忆那逝去的时光。
> 你也许会说,
> 那些日子已经过去,
> 但我的爱依然如初,
> 不管你是否还年轻,
> 我都会陪伴你,直到最后。
三、关键信息对比表
项目 | 内容 |
诗歌名称 | 《当你老了》(Lorsque tu seras vieille) |
作者 | 波德莱尔(Charles Baudelaire) |
创作时间 | 19世纪 |
中文翻译 | 《当你老了》 |
主题 | 爱情、时间、衰老、永恒 |
诗歌风格 | 深情、哀婉、哲理性 |
核心情感 | 对爱人的执着与不变的爱 |
语言特点 | 简洁、含蓄、富有画面感 |
四、阅读建议
这首诗虽然篇幅不长,却蕴含深刻的情感。它不仅是一首爱情诗,更是一种对生命、时间与人性的思考。读者在阅读时,可以结合自己的生活经历,体会其中的情感共鸣。
五、结语
《当你老了》以其朴素的语言和真挚的情感打动人心,成为世界文学中一首经典的爱情诗。无论时代如何变化,这种跨越时间的爱与承诺,依然是人类情感中最珍贵的部分之一。